Versións achegadas polos lectores e polas lectoras de Vieiros
A Mezquita. Escuteille esa historia á miña avoa, en Cádavos, no concello raioto da Mezquita, no extremo surleste do noso país. Alí dicimos "engazo", con "e" (Alberte).
De rapaz xa escoitaba eu esta historia. Aqueles veciños que inmigraron, sobre todo a Madrid (esa é a miña experiencia), son os que sobre todo ridiculizaban o galego a sua volta, e por eso sempre escoitei este conto tendo como protagonistas, incluso a veciños reais "supostamente", procedentes de Madrid. Ben polo angazo (José).
Bos Aires. Escoitei esa historia na emigración do alén-mar, especialmente á miña nai. Meus pais en Bos Aires sempre falaron galego. Usaban a historia para que aprendéramos a diferenza entre o que eles falaban (os dous naturais da parroquia de San Cidre, Campo Lameiro) e aquela fala mentireira dos que tiñan vergonza da súa identidade galega.
–"E vostede non fala galego?"
–"No, io me lo esquencí", dicía o galego ou galega.
E mais logo, cando pisaba aquel instrumento de labranza: "Carallo, co angazo...".
Foi unha historia que acompañou a miña infancia e que contribui a que amara o galego, especialmente esa fala melosiña da aldea que ainda escoito con ledicia cando chego a ela de visita (Xosé Vicente).
Santa Comba. Na miña zona a historia cóntase dos que emigraban á Arxentina (curiosamente non dos que ían ao Brasil, que eran a maioría) e a ferramenta ademáis dun enciño (aplíqueselle seseo) pode ser noutras variantes un "cavaduiro", ferramenta que ten dúas gallas en disposición similar, polo que tamén vale para o caso. (Abel)
Muros.Son de Esteiro, no concello de Muros e vivo en Nova York. Miña nai foi quen me contou esta historia da seguinte maneira. Era un home da montaña que foi para o servizo militar e cando voltou á casa, despois de tres anos que eran daquela, veu que o pai tiña un enciño na porta coas gallas para arriba e entón díxolle "meu pai, e este que tedes aquí que é?" e díxolle o pai "meu fillo, e logo ti non o coñeces?" e nese intre vai él sen querer e petou no rabo do enciño, e o enciño deulle na testa e dixo así "carallo para o enciño!" (Inés).
Mos. Nós, na Louriña, retupabamos co ancazo.
Lembro unha vez que a miña curmán veu de ferias dende Ecuador e fomos ao monte do Castro, perto de San Colmado. Ela non lembraba o nome dos toxos e veña a preguntar como é que se chamaban. Díxenlle eu: senta enriba deles e verás como o lembras! Paz. (Harold)
«